ICANN 49 Through Language Services’ Eyes

by Jessie Doherty on May 27, 2014

The first day in Singapore, I had the chance to visit the Singapore National Orchid Garden. While wandering in the lush greenness, inhaling the refreshing fragrance, I was totally enjoying my time there. Suddenly, a bunch of elementary school kids walked by, two by two, chatting and laughing happily on their way to the field trip site. Listening carefully I noticed that the kids, no older than 6 or 7 years old, of all skin colors, were communicating fluently, seamlessly and harmoniously in English, Mandarin or Malay. Everything seemed so natural to them, yet so amazing and incredible to me. We were told that Singapore is a multicultural and multilingual society, and that scene I saw said it all.

It is in this diversified society that ICANN convened its 49th Public Meeting on 23-27 March 2014. ICANN has always striven to be a multilingual and multicultural international organization, and Singapore, without a doubt, is an ideal location for this type of meeting. In our daily work, we speak more than 50 languages with people from more than 170 countries. For this reason translation and interpretation services have always been one of the priorities for ICANN so as to better communicate the organization’s messages to the world. Since the first expansion of the Language Services Department last September, we now have language experts who are in charge of the 6 UN Official Languages. In addition, we have largely improved the simultaneous interpretation services at ICANN’s public meetings. In Buenos Aires, we hired local interpreters to support the meeting; this time, in Singapore, we have flown several additional English-Mandarin interpreters from Beijing, to form a group of 43 simultaneous interpreters for ICANN. Conference interpretation has covered all the main sessions (i.e. Opening Ceremony, Public Forum, GAC, ALAC, Board Meetings, Fellowship Program, DNSSEC, etc.), offering support and services for the local and global communities alike.

Since March 14th, with the announcement of the US Government’s intent to transfer its stewardship over the IANA functions to the global multi-stakeholder community, there have been a lot of questions, misunderstandings and misconceptions in and outside of the ICANN community. In order to answer questions and dispel the misconceptions, our language experts have been working hard to provide accurate translation from the official channels in a timely manner, faithfully conveying USG’s message to the community.

Personally, as the Chinese language expert, I had the chance to sit down with the people in charge in the Beijing Engagement Center and the Singapore Hub, to understand their needs in language services, explore possible cooperation in process redesign and capacity building so as to improve the quality of our services.

ICANN 49 has been a great event, for me personally, for my department, and of course for ICANN. The launch of the discussion on the USG stewardship transition is well taken care of and managed by ICANN. As an epitome of the Pan Asian cultures, thoughts and ideas, Singapore is a great place for ICANN to conduct, explore and to move forward its role, message and responsibility to the world. We look forward to working with the entire ICANN community and beyond to build on the future of the Internet and its governance.

{ 1 comment }

语言服务部眼中的ICANN第49届会议

by Jessie Doherty on May 27, 2014

抵达新加坡的第一天,我抽空到美丽的新加坡国立兰园参观,徜徉在葱郁的园林中,阵阵沁人心脾的花香弥漫四周,好不惬意。一群春游的小学生们从我身边走过,他们两个人一排,手拉着手,叽叽喳喳地欢笑着、畅谈着。仔细听来,这群肤色各异、六七岁大的孩子们,竟然流利自如地用英文、中文和马来文进行交流,你来我往,毫无障碍,甚是和谐。早就听说过新加坡是个多语言、多文化的社会,然而亲眼目睹这一事实,仍旧令我惊叹不已。

就是在这样一个多元化的社会,互联网名称与数字地址分配机构(ICANN)第49届公共会议于2014年3月23日至27日正式召开。ICANN一直致力于成为一家能够包容多种语言和文化的国际性组织,而新加坡无疑是举办这样一场会议的理想之地。在我们的日常工作中,我们使用着50多种语言与来自世界上170多个国家的人员进行交流。因此,翻译和口译服务一直是ICANN的工作重心之一,从而能够更好地将本组织的最新资讯传达给全球各地。自去年9月语言服务部首次扩张以来,我们现已拥有了负责联合国六种官方语言的语言专家们。此外,针对每届ICANN公共会议,我们也加大了口译服务的力度。在布宜诺斯艾利斯会议上,我们聘请了当地译员为会议提供支持;而这次新加坡的会议上,我们更是聘请了多位来自北京的中英同传译员,使得ICANN同传译员大军的人数飙升至43名,口译服务也尽可能地覆盖了全部重要会议(包括:开幕仪式、公共论坛、政府咨询委员会会议、一般会员咨询委员会会议、董事会会议、英才计划、DNSSEC等等),为当地和全球社群提供支持与服务。

美国政府于3月14日发表声明,有意将其针对IANA职能的管理权移交至全球多利益相关方社群。ICANN社群内外对这一声明存在着许多问题、误读和误解。为了尽快澄清事实,答疑解惑,我们的语言专家们力争通过官方渠道及时提供准确译文,将美国政府的意图忠实地传达给社群。

就我个人而言,我作为ICANN中文语言专家,借此机会在本次新加坡会议上与北京合作中心和新加坡运营中心的负责人进行了面对面的交流,了解他们的语言服务需求,寻求流程再造和能力培养方面的潜在合作方式,从而进一步提高我们的服务质量。

ICANN第49届会议对于我个人、我所在的部门和整个ICANN都是一次圆满的盛会。ICANN妥善启动了针对美国政府管理权移交的讨论机制。作为泛亚地区文化、理念和思想的缩影,新加坡为ICANN继续履行其职责、传达其信息和对全球负责提供了理想的场所。我们期待着能与全体ICANN社群和其他人士共同合作,推动互联网及其治理的未来发展。

{ 0 comments }

В первый день моего пребывания в Сингапуре мне довелось посетить Национальный сад орхидей Сингапура. Я с большим удовольствием прогуливалась по тенистым зеленым аллеям сада, вдыхая освежающие ароматы. Вдруг я увидела группу младшеклассников, которые направлялись на экскурсию. Они шли по двое, радостно переговариваясь и смеясь. Из доносившихся до меня обрывков разговора я поняла, что дети, не старше 6-7 лет, разных цветов кожи, свободно и легко переговаривались на английском, китайском и малайском. Мне казалось, что для них совершенно естественно то, что для меня было поразительно и невероятно. Говорят, что Сингапур – поликультурное и многоязычное общество, и я увидела это собственными глазами в одной сцене.

Именно в этом многоликом обществе ICANN и провела свою 49-ю конференцию 23-27 марта 2014. ICANN всегда стремилась быть многоязычной и поликультурной международной организацией, и поэтому Сингапур, без сомнений – идеальное место проведения подобной конференции. На работе мы говорим на более, чем 50-и языках с людьми из более 170 стран. Именно поэтому предоставление услуг письменного и устного перевода всегда было одним из приоритетных направлений ICANN для того, чтобы лучше доносить послания организации до мира. С тех пор, как в сентябре прошлого года начал расширяться отдел переводов, с нами работают эксперты по языку, отвечающие за 6 официальных языков ООН. Кроме того, мы улучшили качество синхронного перевода, предоставляемого на конференциях ICANN. На конференцию в Буэнос-Айресе мы наняли местных переводчиков; в этот раз, в Сингапуре, мы пригласили несколько дополнительных переводчиков, работающих с китайским и английскими языками, из Пекина. В результате на конференции набралось 43 синхронных переводчика. Синхронный перевод осуществлялся на всех основных секциях (на церемонии открытия, общественном форуме, заседаниях правительственного консультативного комитета (GAC), комитета At-Large (ALAC), Правления, встречах участников программы Fellowship, групп по работе над DNSSEC и т.д.) для оказания содействия и услуг местным и глобальным сообществам.

С 14 марта, после объявления правительства США о намерении передать координирующую роль в осуществлении функций IANA глобальному сообществу заинтересованных сторон, в сообществе ICANN и за его пределами возникло много вопросов, неясностей и ошибочных толкований. Наши эксперты по языку проделали большую работу для того, чтобы предоставить четкий и своевременный перевод официальных заявлений и донести объявление правительства США до сообщества и таким образом ответить на эти вопросы и откорректировать ошибочные толкования.

Лично мне, как эксперту по китайскому языку, представилась возможность встретиться с руководителями Пекинского центра взаимодействия и Сингапурского центрального офиса для того, чтобы получить представление об их потребностях в сфере языковых услуг, исследовать возможные пути сотрудничества в отработке процесса и наращивания возможностей для усовершенствования качества предоставляемых нами услуг.

Для меня лично, для моего отдела и, конечно, для ICANN в целом, конференция ICANN-49 прошла прекрасно. ICANN качественно управляет работой по запуску обсуждения процесса передачи координирующей роли от правительства США. Сингапур – парадигма паназиатской культуры, мысли и идей, и поэтому для ICANN эта страна представляет собой прекрасное место проведения, изучения и продвижения роли, послания и обязанностей ICANN в мире. Мы с радостью смотрим на перспективу работы со всем сообществом ICANN и со сторонами за его пределами над строительством будущего интернета и его управления.

{ 0 comments }

Lors de ma première journée à Singapour, j’ai eu l’occasion de visiter le Jardin national des orchidées. Pendant que je profitais de ma promenade sous la verdure luxuriante et m’enivrais de la fraîcheur de ses fragrances, un groupe d’enfants d’élémentaire en visite scolaire, rangés deux par deux, est passé à côté de moi, faisant résonner leurs rires joyeux. En écoutant attentivement, je me suis rendu compte que ces enfants aux couleurs de peau différentes, âgés d’à peine 6 ou 7 ans, communiquaient couramment, sans heurts et en toute harmonie en anglais, en mandarin ou en malais. Tout semblait si naturel pour eux et pourtant si incroyable pour moi. On nous avait dit que Singapour est une société multiculturelle et multilingue : la scène dont j’avais été témoin en disait long.

C’est dans cette société diversifiée que l’ICANN a tenu sa 49e réunion publique, du 23 au 27 mars 2014. L’ICANN a toujours cherché à devenir une organisation internationale multilingue et multiculturelle, et Singapour est sans aucun doute une ville idéale pour accueillir ce type de réunions. Dans notre travail quotidien, nous parlons plus de 50 langues avec des gens de plus de 170 pays. C’est pourquoi les services de traduction et d’interprétation ont toujours été au cœur des priorités de l’ICANN, afin de mieux faire passer les messages de l’organisation dans le monde entier. Depuis la première expansion du département des services linguistiques en septembre dernier, nous avons des experts linguistiques pour chacune des 6 langues officielles des Nations Unies. Nous avons également fait évoluer nos services d’interprétation simultanée dans les réunions publiques de l’ICANN. À Buenos Aires, nous avons engagé des interprètes locaux pour travailler pendant la réunion ; cette fois-ci, à Singapour, plusieurs interprètes supplémentaires d’anglais-mandarin sont venus de Beijing rejoindre l’équipe de 43 interprètes simultanés de l’ICANN. Le service d’interprétation simultanée a été disponible dans toutes les principales sessions (la cérémonie d’ouverture, le forum public, le GAC, l’ALAC, les réunions du Conseil d’administration, le programme des bourses, le DNSSEC, etc.) pour les communautés locales et mondiales.

Depuis le 14 mars 2014, à la suite de l’annonce du gouvernement des États-Unis de son intention de transférer son rôle de supervision des fonctions IANA à la communauté mondiale multipartite, beaucoup de questions, de malentendus et d’idées fausses ont circulé à l’intérieur et à l’extérieur de la communauté de l’ICANN. Pour répondre à ces questions et dissiper les malentendus, nos experts linguistiques ont beaucoup travaillé à la traduction fidèle des annonces officielles en temps utile, afin de faire passer le message du gouvernement des États-Unis à la communauté.

Personnellement, en tant qu’experte en langue chinoise, j’ai eu la chance de rencontrer les responsables du centre de participation de Beijing et du bureau de liaison de Singapour pour comprendre leurs besoins en matière de services linguistiques et explorer des pistes de coopération possibles dans le domaine de la restructuration des processus et du renforcement des capacités afin d’améliorer la qualité de nos services.

La 49e réunion de l’ICANN a été un événement remarquable, pour moi personnellement, pour mon département et, bien entendu, pour l’ICANN. Le lancement de la discussion sur la transition du rôle de supervision du gouvernement des États-Unis est bien géré par l’ICANN. Incarnation de l’esprit des cultures et des idées panasiatiques, Singapour est une plaque tournante idéale pour faire évoluer et faire connaître le rôle de l’ICANN, son message et sa responsabilité dans le monde entier. Nous serons heureux de travailler avec l’ensemble de la communauté de l’ICANN et d’autres groupes pour bâtir l’avenir de l’Internet et sa gouvernance.

{ 0 comments }

En mi primer día en Singapur, tuve la oportunidad de visitar el Jardín Nacional de Orquídeas. Pasear por los exuberantes jardines e inspirar su refrescante fragancia fue algo que realmente disfruté mucho. En un momento dado, vi un grupo de niños de una escuela primaria, caminando de dos en dos, conversando y riéndose alegremente mientras se dirigían al destino de su excursión. Al escucharlos con atención, me di cuenta de que estos niños, de no más de seis o siete años de edad, se comunicaban indistintamente en inglés, chino mandarín o malayo en forma fluida, armoniosa y sin barreras. Para ellos, todo parecía tan natural… y para mí, tan increíble y sorprendente. Nos habían dicho que Singapur es una sociedad multicultural y multilingüe, y la escena que presencié lo terminó de confirmar.

Esta sociedad tan diversa fue el marco de la convocatoria a la reunión pública Nº 49 de la ICANN, llevada a cabo del 23 al 27 de marzo de 2014. Desde siempre, la ICANN ha hecho todo cuanto está a su alcance para ser una organización multicultural y multilingüe, y Singapur es, sin lugar a dudas, un sitio ideal para una reunión de estas características. Nuestro trabajo diario implica comunicarnos en más de cincuenta idiomas con personas de más de ciento setenta países. Es por este motivo que los servicios de traducción e interpretación siempre fueron una de las prioridades de la ICANN, para comunicar mejor los mensajes de la organización en el mundo. A partir de la expansión del Departamento de Servicios Lingüísticos en septiembre pasado, contamos con expertas en idiomas a cargo de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. Además, hemos mejorado notablemente los servicios de interpretación simultánea durante las reuniones públicas de la ICANN. En Buenos Aires, contratamos intérpretes locales que prestaron servicio durante la reunión; en esta oportunidad, varios intérpretes de inglés chino mandarín viajaron de Pekín a Singapur para integrar el equipo de cuarenta y tres intérpretes simultáneos de la ICANN. El servicio de interpretación de conferencias fue brindado en todas las sesiones principales (la ceremonia de apertura, el foro público, las sesiones del GAC, las sesiones del ALAC, las reuniones de la Junta Directiva, el programa de becarios, las sesiones sobre DNSSEC, etc.), prestando apoyo y servicios tanto a la comunidad local como global.

A partir del 14 de marzo, cuando el gobierno de los Estados Unidos anunció su intención de transferir su rol de custodia de las funciones de la IANA a la comunidad global de múltiples partes interesadas, surgieron muchas preguntas, malentendidos y conceptos erróneos tanto dentro como fuera de la comunidad de la ICANN. Con el fin de responder interrogantes y disipar conceptos erróneos, nuestras expertas en idiomas han estado trabajando arduamente para traducir con exactitud y a tiempo el mensaje de los canales oficiales, transmitiendo el mensaje del gobierno de los Estados Unidos a la comunidad de manera fidedigna.

Personalmente, en mi carácter de experta en idioma chino, tuve la oportunidad de sentarme a trabajar junto al personal del Centro de Relacionamiento de Pekín y la Oficina Nodal de Singapur, comprender sus necesidades en materia de servicios lingüísticos, y explorar la posibilidad de cooperar con ellos en el rediseño de sus procesos y en la creación de capacidades para mejorar la calidad de nuestros servicios.

La reunión Nº 49 de la ICANN fue un gran evento, para mí, para mi Departamento y, por supuesto, para la ICANN. La ICANN se está ocupando muy bien del lanzamiento y la gestión del debate sobre la transición del rol de custodia ejercido por el gobierno de los Estados Unidos. Como epítome de las culturas, los pensamientos y las ideas que atraviesan la región asiática, Singapur es un sitio magnífico para que la ICANN desempeñe, explore y lleve adelante su rol, su mensaje y su responsabilidad ante el mundo. Esperamos trabajar junto a toda la comunidad de la ICANN, y trascender sus límites, para construir el futuro de Internet y su gobernanza.

{ 0 comments }

في اليوم الأول في سنغافورا كانت لي فرصة زيارة حديقة أوركيد الوطنية فيها. كنت أستمتع بكل دقيقة قضيتها هناك وأنا أتطلع الى الخضرة الخصبة وأستنشق الروائح العطرة. وفجأةً، مرّ من جانبي مجموعة من طلاب مدرسة أبتدائية منتظمين بصف إثنين إثنين ويتكلمون ويضحكون بسعادة وهم في طريقهم الى موقع الرحلة الميدانية. لاحظت وأنا انصت اليهم بحذر بأن هؤلاء الصغار الذين لاتتجاوز اعمارهم الست أو السبع سنوات والمنحدرين من عدة عروق مختلفة الألوان بإنهم يتواصلون مع بعضهم البعض بسلاسلة وتجانس باللغات الإنكليزية والمندرين والمالاي. بدا كل شئ طبيعيّا بالنسبة لهم ولكنه كان مدهشاً وغير قابل للتصديق بالنسبة لي. فلقد قيل لنا بان سنغافورا بلد متعدد الثقافات واللغات، والمشهد الذي رأيته قد أكد كل ذلك.

إنه في ذلك المجتمع المتنوع الذي ضمه الإجتماع العام التاسع والأربعون لـ ICANN للفترة من 23-27 من آذار 2014. لقد سعت ICANN جاهدةً لان تكون منظمة دولية متعددة الثقافات واللغات، وبدون شك فإن سنغافورا هي المكان النموذجي لهذا النوع من الإجتماعات. ففي عملنا اليوم كنا نتكلم بأكثر من لغة واحدة مع أناس مما يزيد على 170 دولة. ولهذا السبب كانت خدمات الترجمة والترجمة الفورية دائماً واحدةً من أولويات ICANN لأجل نقل رسائل المنظمة الى العالم. ومنذ التوسع الأخير لقسم خدمات اللغة في شهر أيلول الماضي، أصبح لدينا الآن خبراء لغة مسؤولين عن اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. بالإضافة الى ذلك، قمنا بتحسين خدمات الترجمة الفورية وبصورة واسعة في الإجتماعات العامة لـِ ICANN. ففي بوينس آيريس، قمنا بتعيين مترجمين فوريين محليين لتلبية حاجة المؤتمر؛ وفي هذا المرة في سنغافورا قمنا بجلب عدة مترجمين فوريين للغتين الإنكليزية والمندرين من بيجينغ في الصين لتشكيل مجموعة متكونة من 43 مترجم فوري لـِ ICANN. لقد غطت الترجمة الفورية كافة الجلسات الرئيسية (مثل، مراسيم الإفتتاح والمنتدى العام وإجتماعات اللجنة الإستشارية الحكومية GAC ولجنة At-Large الإستشارية ALAC وإجتماعات مجلس الإدارة وبرنامج الزمالة ومنظمة الإمتدادات الامنية لنظام إسم النطاق DNSSEC… الخ)، مقدمين بذلك الدعم والخدمات للمجتمعات المحلية والعالمية على حد سواء.

ومنذ 14 آذار ومع إعلان الحكومة الاميركية عن نيتها لنقل دورها الإشرافي على وظائف IANA الى المجتمع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين، كان هناك الكثير من الأسئلة وسوء الفهم والتصورات الخاطئة خارج مجتمع ICANN. وللإجابة على تلك الأسئلة وتبديد المفاهيم الخاطئة، كان خبراء اللغة يعملون بإجتهاد كبير لتوفير الترجمة الدقيقة من خلال القنوات الرسمية وفي الوقت المناسب لأجل نقل رسالة الحكومة الأميركية بكل دقة الى المجتمع.

وأنا شخصياً كخبيرة للغة الصينية، فقد سنحت لي الفرصة للجلوس مع أفراد من مركز بيجينغ للمشاركة في مركز المشاركة عن بعد في سنغافورا لأجل فهم إحتياجاتهم فيما يخص خدمات اللغة وإستشكاف وسائل التعاون الممكن في عملية إعادة تصميم بناء القدرات لأجل تحسين نوعية خدماتنا.

كان إجتماع ICANN 49 حدثاً عظيماً لي شخصياً وللقسم الذي اعمل فيه وبالطبع لـِ ICANN. وقد أولت ICANN الرعاية والأدارة اللازمتين ببدأ النقاشات حول نقل الدور الإشرافي للحكومة الأميركية. وكنموذج مصغر للثقافات والأفكار والتوجهات لقارة آسيا، تعتبر سنغافورا مكاناً عظيماً لـ ICANN لأداء وأستشكاف المزيد والمضي قدماً ولتوصيل رسالتها ومسؤوليتها للعالم. نحن نتطلع الى العمل مع مجتمع ICANN وفيما هو أبعد منه لأجل بناء مستقبل الإنترنت وحوكمتها.

{ 0 comments }

by Fahd A. Batayneh — Stakeholder Engagement Coordinator, Middle East

Since the last update on the TF-AIDN, and in addition to the Label Generation Ruleset (LGR) work undertaken by the task force, the group has been working on several initiatives in an effort to benefit the Arabic Script community from its work. The task force has also been working on spreading its work to the widest relevant communities as possible to ensure that such work is as comprehensive and as beneficial as possible.

The TF-AIDN First Face-to-Face Meeting

The group had its first face-to-face meeting in Singapore during March 20-22 right before the start of the ICANN 49 meeting. 10 members of the task force were physically in Singapore 9 of which were funded by ICANN through the Middle East Strategy, while others joined remotely. The 3-day agenda covered many topics that revolved around Inclusion/Exclusion/Deferral of Code Points, Arabic Script Variants, and Review of Maximal Starting Repertoire (MSR).

Photo of Members of the TF-AIDN Present in Singapore (March 22, 2014)

Members of the TF-AIDN Present in Singapore (March 22, 2014)

The group also benefited from being in Singapore to attend the ICANN week and engage with community members. The group had closed meetings with the Board IDN Variant Working Group (BV-WG), the Integration Panel (IP), the Global Domains Division (GDD), and with other Generation Panel (GP) members. The group was also present at relevant sessions to listen and engage in the discussions.

Principles for Inclusion, Exclusion or Deferral of Code Points for Arabic Script LGR for the Root Zone

The TF-AIDN was the first linguistic group to come out with such principles [PDF, 22 KB], and the output document has been released for public comments. While the initial code point level analysis has been completed, the group is still to finalize the code points for inclusion and exclusion from LGRs. The group is further discussing Arabic Script IDN Variants and defining general principles.

Expansion of Scope and New Membership

The TF-AIDN has decided to expand the scope of their work to include work on Universal Acceptance of Arabic Script IDNs, as well as Arabic Script email support. This additional work load has led the group to announce the need for more community members to be part of task force, and 5 community members so far have responded to the call expressing their interest in being part of this group. The call is still open for those interested in joining.

Workshop Proposal Submission to the Global IGF in Istanbul

In order to show the global Internet community the importance of having such multistakeholder linguistic groups to tackle script and linguistic issues, the TF-AIDN has decided to submit a workshop proposal to the global IGF in Istanbul, Turkey during September 2-5, 2014. The workshop; entitled “Linguistic Diversity through Script Harmony” intends to:

…bring together representatives of different script communities undertaking cross-regional efforts to develop the Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) for enabling the IDNs and their variants. The community representatives will share the current challenges in bringing different communities together, status of developing cross-community collaborations for this purpose, and balancing linguistic and technical issues to develop the LGR.

Attendance of Relevant Events and Gatherings

In order for the TF-AIDN to showcase its work and seek feedback/advise/tips, seek new membership to the TF, and at the same time be a source of encouragement for other linguistic communities, members of the TF-AIDN attending relevant events and gatherings will present their findings to the audience. So far, the outcomes of the group have been presented during the ME DNS Forum, the ICANN Singapore Meeting, and the APTLD Muscat Members Meeting. Other fora include the ICANN London Meeting, the IGF Meeting in Istanbul, and the Arab IGF, amongst others.


Next Face-to-Face Meeting

The TF-AIDN will have its next F2F meeting in Istanbul, Turkey during June 8-12, 2014. The 5-day meeting will cover LGR discussions (June 8-10) as well as Universal Acceptance (June 11-12). Again, ICANN will be funding some task force members to attend this meeting.

In order to prepare for the meeting, the task force is currently working in 3 parallel sub-groups with one covering Variant Principles, another covering Code Point Analysis, and a third finalizing the agenda for this 2nd meeting.

Other Information

Since the TF-AIDN worked on the Arabic Script Generation Panel document, the Arabic Script GP has a dedicated wiki space at https://community.icann.org/display/croscomlgrprocedure/Arabic+Script+GP. This space shows all documents, comments made, and work status, amongst others.

Also, the TF-AIDN submitted comments to the MSR-1 Call for Comments. The response to the comments made is posted at http://forum.icann.org/lists/comments-msr-03mar14/msg00011.html.


About MESWG

The Middle East Strategy Working Group (MESWG) is an ad-hoc group of Internet experts from the region the strategy covers; i.e. the 22 Arab States, Iran, Afghanistan, and Pakistan (collectively defined as “The Region”). The working group consists of 21 experts from 11 countries of the region. ICANN has coordinated the formation of the working group, and provides all the necessary support to drive its mandate. ICANN’s strategic goals for its engagement in the region are to:

  1. Foster two-way engagement between ICANN and the broader Internet community in the region;
  2. Build strong and competitive domain name industry in the region; and
  3. Promote multi-stakeholder Internet governance mechanisms in the region.

These goals are divided into three strategic focus areas, namely: DNS Security and Stability, Domain Name Industry, and Internet Governance Ecosystem.

More on the MESWG can be found on the dedicated Wiki online at https://community.icann.org/display/MES/Middle+East+Working+Group.

{ 0 comments }

بقلم فهد عاطف بطاينة – منسق علاقات إقليمية لمنطقة الشرق الأوسط

منذ أخر مدونة عن مجموعة عمل اسماء نطاقات النص العربي، وبالإضافة الى عمل المجموعة على موضوع بناء قواعد وأساسيات مسميات النص العربي لملفات خوادم الجذر (LGR)، فإن المجموعة تعمل الأن على مجموعة من المبادرات وبشكل متوازي من شأنها إفادة مستخدمي النص العربي في إستخدام أسماء النطاقات.  كما وتقوم المجموعة بنشر وعرض أعمالها ومخرجاتها للمعنيين والمهتمين لضمان شمولية عملهم والفائدة القصوى المرجوة من هذا العمل.

الإجتماع الفعلي الأول للمجموعة

أجتمعت مجموعة العمل لأول مرة وجهاً لوجه في سنغافورة في الفترة 20-22 أذار مارس قبيل إنطلاق إجتماع الأيكان رقم 49. وقد حضر هذا الإجتماع 10 مشاركين من أعضاء مجموعة العمل، وقد تكفلت هيئة الأيكان بالتغطية المالية لتسعة منهم من خلال إستراتيجية الشرق الأوسط. كما وشارك البعض الأخر في هذا الإجتماع عن بعد. وقد غطى أجندة الإجتماع عبر الثلاثة أيام مواضيع عديدة تتمحور حول أساسيات شمول وإسقاط والتأجيل الى إشعار أخر لأحرف ورموز النص العربي، ومتفرقات النص العربي، وإستعراض ال MSR.

Photo of Members of the TF-AIDN Present in Singapore (March 22, 2014)

أعضاء مجموعة عمل أسماء نطاقات النص العربي الحاضرين في سنغافورة (22 أذار مارس 2014)

كما وأستفادت المجموعة الحاضرة في سنغافورة من حضور إجتماع الأيكان والتفاعل مع مجتمع الأيكان والخبراء. وقد كان للمجموعة الحاضرة مجموعة من الإجتماعات المغلقة مع كلٍ من مجموعة عمل مجلس الإدارة لمتفرقات أسماء النطاقات العالمية (BV-WG)، ولجنة التكامل (Integration Panel)، وقسم النطاقات العالمية، وأعضاء أخرين من ال Generation Panel للنصوص اللغوية الأخرى. كما وشاركت المجموعة الحاضرة في جلسات ذات الصلة بعملهم للإستماع والمشاركة في النقاشات.

أساسيات شمول وإسقاط والتأجيل الى إشعار أخر لأحرف ورموز النص العربي

كانت مجموعة العمل هي أول مجموعة لغوية تنتج هذه الأساسيات [PDF، 22 كيلوبايت]، وقد تم نشر مخرجات العمل للتعليق العام. وفي حين أن التحليل المبدئي قد تم الإنتهاء منه، إلا أن المجموعة ما زالت تعمل على الرموز الخاصة بالشمل والإسقاط لقواعد وأساسيات مسميات النص العربي لملفات خوادم الجذر (LGR) وبشكل معمق. كما وأن المجموعة ما زالت تناقش متفرقات اسماء نطاقات النص العربي والخروج بأساسيات عامة.

تمديد وزيادة إطار أعمال مجموعة العمل، والأعضاء الجدد

قررت مجموعة العمل تمديد إطار اعمالها لشمل موضوع التوافق العالمي لأسماء نطاقات النص العربي، إضافةً الى البريد الداعم لنطاقات النص العربي. وبسبب هذا التمديد، فقد أضطرت المجموعة الى الإعلان عن الحاجة الى المزيد من المتطوعين للإنضمام الى مجموعة العمل، وقد تم الى تاريخه إنضمام خمسة أعضاء جدد. الجدير بالذكر أن هذا الإعلان ما زال مفتوح للمهتمين.

مقترح ورشة عمل خلال منتدى حوكمة الإنترنت في إسطنبول

بغية إظهار أهمية عمل أصحاب المصلحة المختصين بالأمور اللغوية على مستوى النصوص واللغات، فقد قرت مجموعة العمل أن تتقدم بمقترح ورشة عمل خلال منتدى حوكمة الإنترنت العالمي القادم في اسطنبول التركية بالفترة 2-5 أيلول سبتمبر 2014. ورشة العمل هذه بعنوان “التعددية اللغوية من خلال التوافق النصي” تنوي إلى:

… جمع ممثلين عن المجموعات النصية واللغوية المختلفة والذين يعملون بشكل متداخل لبناءقواعد وأساسيات لمسميات النصوص لملفات خوادم الجذر (LGR) بغية الإستخدام الأمثل لأسماء النطاقات العالمية ومتفرقاتها. وسيقوم ممثلي هذه المجموعات اللغوية والنصية بعرض التحديات الراهنة في إحضار المجتمعات المختلفة الى منصة الحوار، والوضع الراهن حول إنشاء التعاون عبر هذه المجتمعات لتحقيق الغاية المرجوة، وتحقيق توازن بين التصوص واللغات وبين الأمور التقنية في بناء قواعد وأساسيات لمسميات النصوص لملفات خوادم الجذر (LGR).

حضور الإجتماعات ذات العلاقة والصلة

بغية قيام مجموعة العمل بعرض مخرجات أعمالها والحصول على التعليقات والمقترحات والنصح، والبحث عن متطوعين جدد للإنضمام، وفي نفس الوقت أن تكون المجموعة بمثابة مصدر تشجيعي للمجموعات اللغوية الأخرى الى أن تتقدم وتبدأ بالعمل على مبادرات شبيهة لنصوصها ولغاتها، فأن بعض أعضاء المجموعة يحضرون الإجتماعات ذات العلاقة والصلة. والى تاريخه، فقد قامت المجموعة بعرض أعمالها خلال منتدى النطاقات لمنطقة الشرق الأوسط، وإجتماع هيئة الأيكان في سنغافورة، وإجتماع أعضاء دول أسيا والمحيط الهادئ في مسقط العمانية. كما وتتوقع المجموعة أن تعرض أعمالها خلال إجتماع الأيكان القادم في لندن، ومنتدى حوكمة الإنترنت العالمي في أسطنبول، ومنتدى حوكمة الإنترنت العربي القادم، وغيرها.

الإجتماع الفعلي القادم للمجموعة

سيجتمع فريق العمل إجتماعه الثاني وجهاً لوجه في أسطنبول التركية في الفترة 8-12 حزيران يونيو 2014. وسيغطي الإجتماع على مدار خمسة أيام موضوع قواعد وأساسيات مسميات النص العربي لملفات خوادم الجذر (LGR) في الفترة 8-10 حزيران يونيو، وموضع التوافق العالمي في الفترة 11-12 حزيران يونيو. ومرةً أخرى، ستقوم هيئة الأيكان بتمويل بعض الأعضاء لحضور هذا الإجتماع.

وبغية التحضير للإجتماع، فإن مجموعة العمل تعمل الأن كثلاثة مجموعات فرعية الأولى تغطي موضوع أساسيات المتفرقات، والثانية تغطي تحليل أحرف النص العربي، والثالثة تعمل على الأجندة التفصيلية للإجتماع.


معلومات أخرى

بما أن مجموعة العمل عملت على وثيقة ال “Generation Panel” للنص العربي، فإن مجموعة النص العربي لمبادرة ال GP تمتلك صفحة الكترونية مكرسة على الرابط الالكتروني https://community.icann.org/display/croscomlgrprocedure/Arabic+Script+GP. هذه المساحة الالكترونية تحتوي على وثائق، ومداخلات معمولة من قبل المهتمين، وحالة العمل، وأمور أخرى.

كما وقامت مجموعة العمل بتقديم مداخلات حول مبادرة ال MSR-1. والجواب الذي حصلت عليه المجموعة موجود على الرابط الالكتروني http://forum.icann.org/lists/comments-msr-03mar14/msg00011.html.


عن فريق عمل إستراتيجية الشرق الأوسط

فريق عمل إستراتيجية الشرق الأوسط هي مجموعة مختصة ومكونة من خبراء في مجال الانترنت من المنطقة الجغرافية التي تستهدفها الإستراتيجية هذه وهي ال 22 بلد عربي، وإيران، وأفغانستان، والباكستان. ويتكون فريق العمل من 21 خبير يأتون من 11 بلد من المنطقة. وقد نسقت هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة (هيئة الأيكان) تأسيس فريق العمل هذا مع توفير الدعم اللازم لدفع مهامه وأعماله الى الأمام. وتتلخص اهداف هيئة الأيكان الإستراتيجية في بناء جسور التعاون في المنطقة على النحو التالي:

  1. تعزيز التعاون والمشاركة ثنائية الإتجاه بين هيئة الأيكان ومجتمع الانترت في المنطقة؛
  2. وبناء صناعة قوية وذو تنافسية عالية لأسماء النطاقات في المنطقة؛
  3. وتعزيز اليات تعددية أصحاب المصلحة لحوكمة الانترنت في المنطقة.

الأهداف هذه تنقسم الى ثلاثة مجالات إستراتيجية وهي أمن وإستقرار منظومة اسماء النطاقات، وصناعة اسماء النطاقات، والمنظومة الإيكولوجية لحوكمة الانترنت.

وللمزيد عن فريق عمل إستراتيجية الشرق الأوسط، يرجى مراجعة صفحة العمل المكرسة على الرابط الالكتروني https://community.icann.org/display/MES/Middle+East+Working+Group.

{ 0 comments }

ICANN Website Update

by Chris Gift on May 22, 2014

For some time now, we’ve been building a new website for ICANN in a process we’ve documented elsewhere on this blog. That site went live a few weeks ago and we’ve been directing an increasing number of users from the old ICANN site to the new one over the last few weeks. We proceeded cautiously in that transition process in the hope of surfacing issues as we went – the sort of issues that you only discover about a site once it is live and users begin to test it for real.

We did find some issues, which we were able to address, but nothing that was a ‘show-stopper’ and we were confident enough of the new site to direct all traffic to it from Monday of this week.

When we took that step, we expected further minor but manageable issues – this is a complex site, with more than 61,000 pages, and the transfer of content from old to new is no trivial matter. However, what we’ve found since that cutover is an unexpected and unacceptable number of broken links and re-directs.

We’re looking to find the cause, as well as a long term fix. We have a team of developers working on that investigative process and we’ll update this blog post with any significant developments in this work.

{ 1 comment }

Yesterday, the Panel on Global Internet Cooperation and Governance Mechanisms released the culmination of its work in a high level report that can be viewed here [PDF, 2.70 MB]. I was privileged to lead the ICANN team working with the panelists at an exciting time in the evolution of Internet governance discussions. As part of this incredible journey, I attended the NETmundial multistakeholder meeting in Brazil and witnessed the creation of the historic Multistakeholder Statement of São Paulo:  a document this Panel helped shape and subsequently built upon.

Formed alongside the work of ICANN’s four strategy panels as an independent panel exploring the global issue of Internet governance, and chaired by Estonia’s President Toomas Ilves, and vice-chaired by Internet pioneer Vint Cerf, the Panel on Global Internet Cooperation and Governance Mechanisms boasted an impressive cohort of panelists [PDF, 2.70 MB], representing a broad array of stakeholders from government, civil society, the private sector, the technical community, and international organizations. In addition, a team of experts in Internet governance helped inform and energize discussions in support of the panelists.

The panelists first met in December 2013 in a wintery London where they reinforced the need for a multistakeholder approach to the future evolution of Internet governance, and started their work by exploring the desirable properties for global Internet cooperation and governance. The New Year saw the first in-person meeting in Brussels of the experts who worked towards synthesizing the properties of the Panel’s first meeting into a draft report structure. Meanwhile, other developments reinforced the timely nature of the Panel’s work with the announcement and development of the CGI.br and /1net initiative of the Global Multistakeholder Meeting on the Future of Internet Governance, also known as NETmundial.

Recognizing the significance of the upcoming NETmundial meeting, the Panel and experts decided at their February meeting in Rancho Mirage, California to supply their work-to-date in the form of a submission to NETmundial. This meeting resulted in the Panel’s submission of essential Principles for Internet governance, and a roadmap enabling greater collaboration in the evolution of a distributed Internet governance ecosystem.

I saw the power of the multistakeholder model in action at NETmundial as I watched people from such a diverse range of backgrounds and regions comment on, draft, endorse, and celebrate the Multistakeholder Statement of São Paulo [PDF, 545 KB]. This landmark document set forward a set of common principles and important values to support an Internet governance framework that is “inclusive, multistakeholder, effective, legitimate, evolving.” It also placed at its center the belief that the Internet truly is a global resource that must be managed for the public interest.

The Dubai meeting, hosted by the World Economic Forum (WEF), was the final in-person meeting for the Panel this month. At this meeting, the Panel acknowledged the NETmundial principles as a further evolution of their original submission, and adopted them for the report that they published yesterday. The Panel recognized the need for their work to further build on the NETmundial statement’s roadmap for the future evolution of Internet governance. As such, the Panel built on their key concepts of decentralized governance comprised of Distributed Governance Groups and the elements of Internet governance processes in collaboratively addressing Internet governance issues, as well as the important Enablers which would facilitate collaborative and decentralize Internet governance, namely: Forums and Dialogues enabling broad engagement; Expert Communities to enable targeted engagement; and Capacity Development and Toolkits to enable empowered engagement.

Advancing the NETmundial roadmap, the Panel recommended next steps and mapped their urgency over the next three years, including the need for:

  • Coalescing and supporting broad multistakeholder alliances.
  • Developing new and strengthening existing Internet governance mechanisms.
  • Evolving collaborative decision-making through research and analysis.
  • Establishing urgently needed sustainable funding and resource models to enable Internet governance evolution and to strengthen and operationalize the collaborative Internet governance ecosystem.
  • Supporting ICANN accountability and IANA globalization.

Like the Internet itself, the conversation about Internet governance continues to evolve. The panelists recognized this, and while their work informed – and was informed by – the process in Brazil’s NETmundial, they acknowledged that this process to evolve and grow a decentralized and collaborative Internet governance ecosystem is far from over. Reemphasizing their belief that collaboration is essential in Internet governance, the panelists produced additional questions for other initiatives and stakeholders who will continue the journey towards a collaborative, decentralized Internet governance ecosystem.

I, for one, have been honored and privileged to serve on this great initiative, and encourage all stakeholders to join in the global conversation, promoting and protecting our one Internet.

Link to the final report of the Panel on Global Internet Cooperation and Governance Mechanisms: https://www.icann.org/en/system/files/files/collaborative-decentralized-ig-ecosystem-21may14-en.pdf [PDF, 2.70 MB]

{ 0 comments }