<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ICANN blog &#187; 中文</title>
	<atom:link href="http://blog.icann.org/category/languages/chinese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.icann.org</link>
	<description>Internet Corporation for Assigned Names and Numbers</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Nov 2009 05:01:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>向悉尼理事会直接提问</title>
		<link>http://blog.icann.org/2009/06/%e5%90%91%e6%82%89%e5%b0%bc%e7%90%86%e4%ba%8b%e4%bc%9a%e7%9b%b4%e6%8e%a5%e6%8f%90%e9%97%ae/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2009/06/%e5%90%91%e6%82%89%e5%b0%bc%e7%90%86%e4%ba%8b%e4%bc%9a%e7%9b%b4%e6%8e%a5%e6%8f%90%e9%97%ae/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 01:03:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kieren McCarthy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Participation]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>
		<category><![CDATA[question box]]></category>
		<category><![CDATA[Sydney]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=846</guid>
		<description><![CDATA[一份机构群体成员能直接向 ICANN 理事会和工作人员提问的在线问题表已于今天开放。

该问题表将开放至 6 月 17 日（星期三），以便为 6 月25 日（星期四）在悉尼召开的 ICANN 国际公开会议的公众论坛做准备。

每人最多可提两个问题，长度限制为 50 个单词。提出的问题可涉及 ICANN 及其工作的任何方面。我们将在公众论坛期间回答这些问题，或会议之后几周内将答复以电子邮件的形式发送给您并予以公布。

您可从以下链接找到此表格，也可在悉尼会议的网站、博客和公众参与网站中找到此表格。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>一份机构群体成员能直接向 ICANN 理事会和工作人员提问的在线问题表已于今天开放。</p>
<p>该问题表将开放至 6 月 17 日（星期三），以便为 6 月25 日（星期四）在悉尼召开的 ICANN 国际公开会议的公众论坛做准备。</p>
<p>每人最多可提两个问题，长度限制为 50 个单词。提出的问题可涉及 ICANN 及其工作的任何方面。我们将在公众论坛期间回答这些问题，或会议之后几周内将答复以电子邮件的形式发送给您并予以公布。</p>
<p>您可从以下链接找到此表格，也可在悉尼会议的网站、博客和公众参与网站中找到此表格。</p>
<p><span id="more-846"></span><strong>墨西哥城经验</strong></p>
<p>问题表的形式已于 2009 年 3 月在墨西哥城会议进行了首次尝试，为能直接向会议上的 ICANN 理事会和员工提问提供了远程参与方式。问题表还向那些现场不便发言提问的与会者开放。</p>
<p>此次问题表十分受欢迎，共收到来自 36 位参与者的 96 个问题。随后在 ICANN 的主网站、博客和墨西哥城会议网址上发布了对所有问题的答复。</p>
<p>根据上次的经验，本次主要有三个方面的改变：</p>
<p>•	问题数目限定为每人两个（现场参加公众论坛的人员通常最多也是提两个问题）<br />
•	提问允许的单词数从 30 增加到 50，以提供更多的空间来表述问题<br />
•	将截止日提前一周，给予员工和理事会更多的时间研究提出的问题并准备答案</p>
<p><strong>相关链接</strong></p>
<p>悉尼问题表：<br />
<a href="http://icann.wufoo.com/forms/eee/">http://icann.wufoo.com/forms/eee/</a></p>
<p><script type="text/javascript">var host = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://secure." : "http://");document.write(unescape("%3Cscript src='" + host + "wufoo.com/scripts/embed/form.js' type='text/javascript'%3E%3C/script%3E"));</script></p>
<p><script type="text/javascript">
var z7x3s5 = new WufooForm();
z7x3s5.initialize({
'userName':'icann', 
'formHash':'z7x3s5', 
'autoResize':true,
'height':'1150'});
z7x3s5.display();
</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2009/06/%e5%90%91%e6%82%89%e5%b0%bc%e7%90%86%e4%ba%8b%e4%bc%9a%e7%9b%b4%e6%8e%a5%e6%8f%90%e9%97%ae/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>We need a translation expert &#8211; do you know one?</title>
		<link>http://blog.icann.org/2008/08/we-need-a-translation-expert-do-you-know-one/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2008/08/we-need-a-translation-expert-do-you-know-one/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 23:41:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kieren McCarthy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[ICANN]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[Русский]]></category>
		<category><![CDATA[العربية]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[한국어]]></category>
		<category><![CDATA[Participation]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[ICANN is becoming a more multilingual organization and in doing so has spent a year, with some expert help and plenty of useful feedback from the community, developing and implementing a translation programme. 

We have now reached the stage where we need someone with sufficient expertise and experience to be able to oversee that programme as ICANN moves to making translation a part of its everyday processes and systems. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ICANN is becoming a more multilingual organization and in doing so has spent a year, with some expert help and plenty of useful feedback from the community, developing and implementing a translation programme. </p>
<p>We have now reached the stage where we need someone with sufficient expertise and experience to be able to oversee that programme as ICANN moves to making translation a part of its everyday processes and systems. </p>
<p>The job of &#8220;Translation Coordinator&#8221; was first recommended by our two independent experts over six months ago and we are now ready to hire for the position, initially on a six-month consultancy contract. However, this is a specialist job so we are appealing far and wide for applicants. </p>
<p>If any in the ICANN community know of someone with the right expertise and experience, and if you wish to aid ICANN in becoming a multilingual organization, please past on the details of the job to them. </p>
<p>The job description is online at <a href="http://www.icann.org/en/general/jobs.htm#transcoord">http://icann.org/en/general/jobs.htm#transcoord</a>, and is also posted below. </p>
<p>Thanks!</p>
<p><span id="more-349"></span></p>
<p><strong>Translation Coordinator</strong></p>
<p>The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) has an immediate opportunity for a Translation Coordinator. The position will act as a consultant to the organization on a renewable contract for approximately 40 hours/week.</p>
<p>Working within a dynamic and fast-growing organisation, this position reports to the Corporate Affairs department.</p>
<p><strong>JOB DUTIES:</strong></p>
<p>    * Provide effective administrative and supervisory services in the implementation of multilingualism at ICANN, by managing and using resources efficiently, ensuring an optimal mix of outsourcing and internal capacity.</p>
<p>    * Plan and manage the provision of translation and manage external translation resources. In general, handle the day-to-day operation as well as the process of implementation of a translation program for the organisation.</p>
<p>    * Supervise and monitor the performance of all vendors of translation and interpretation services.</p>
<p>    * Monitor budgets and vendor relationships.</p>
<p>    * Plan and oversee all resources committed to the process of implementing the translation policy, including a tender process for the provision of translation services, guided by best practices.</p>
<p>    * Ensure that the translation, revision, editing, report writing, document referencing, text processing and related activities related to translation are carried out with utmost efficiency, within the specified deadlines and according to high standards.</p>
<p>    * With respect to multilingualism, make long-term and short-term work projections based on the calendar of conferences and meetings. Develops and maintains, in a cost-effective manner, an efficient network of skilled external staff to ensure adequate capacity at all times of the year.</p>
<p>    * Make recommendations to Senior Management on policy with respect of recruitment, training, contractual status, and all other administrative and operational matters affecting the translation function and &#8211; in coordination with those designated to represent each department as regards translation &#8211; of linguistic standards.</p>
<p>    * Establish and/or advise on training courses and/or other resources required to ensure staff capacity to transition from working in a monolingual to a multilingual environment, including computer training, with special attention to translation-related software. Establish terminology standards in coordination with the staff and in consultation and coordination with languages services provided by vendors.</p>
<p>    * Hold regular meetings with the designated representatives of each department with respect to translation, as well as senior staff as necessary, to improve efficiency and identify problem areas, if any, before they develop.</p>
<p>    * Ensure the smooth functioning of the translation function, advising on and helping to implement technological measures to promote access to information such as document management systems, document workflow process, and the like.</p>
<p>    * Establish quality control guidelines and continually evaluate their efficacy. Ensure quality control of individual translation projects.</p>
<p><strong>REQUIREMENTS:</strong></p>
<p>Professionalism -­Thorough knowledge of language issues; ability tooperate in a cost-effective manner ensuring an optimal mix of outsourcing and internal resources and to serve as final arbiter on technical issues arising in the translation function; and analytical skills.</p>
<p>Performance Management &#8211; Strong managerial/supervisory skills; tact andnegotiating skills, good judgment and decision-making skills. Ability to establish priorities and to plan, coordinate and monitor the work of others; ability to make timely decisions; ability to coach, mentor and develop staff and encourage good performance.</p>
<p>Communication-­ Excellent drafting ability and communication skills,</p>
<p>both oral and written; ability to defend and explain difficult issues with respect to key decisions.</p>
<p>Teamwork &#8211; Good interpersonal skills; demonstrated ability in amulticultural, multi-ethnic environment to maintain effective working relations with people of different national and professional backgrounds; ability to organize and motivate those under her/his supervision.</p>
<p>Computer skills &#8211; Strong knowledge of the provision of contractual services in translation. Knowledge of a documentation and staff monitoring system preferred.</p>
<p><strong>QUALIFICATIONS:</strong></p>
<p>Advanced degree in Translation, Social Sciences, Finance, Business Administration, Management or a related field.</p>
<p>Bachelor’s Degree with a relevant combinationof academic and professional qualifications.</p>
<p>8- 10 years of progressively responsible translation experience, of which at least five years in an international organisation (public or private) and three years of demonstrated, successful supervisory or managerial experience, or a combination of language-related experience and equivalent knowledge and experience in business administration and management in international organizations, may be accepted.</p>
<p>Languages:</p>
<p>English is the working language of ICANN. Fluency in English, both written and oral, to a high standard is required. Working knowledge of one additional UN official language is desired. Knowledge of additional UN official languages would be an asset.</p>
<p><strong>ICANN:</strong></p>
<p>ICANN is responsible for the global coordination of the Internet&#8217;s system of unique identifiers. These include domain names (like .org, .com), as well as the addresses used in a variety of Internet protocols. Computers use these identifiers to reach each other over the Internet. Careful management of these resources is vital to the Internet&#8217;s operation, so ICANN&#8217;s global stakeholders meet regularly to develop policies that ensure the Internet&#8217;s ongoing security and stability. For further information on ICANN, see http://www.icann.org. </p>
<p><strong>EXPRESSIONS OF INTEREST:</strong></p>
<p>This is an exciting opportunity to create and manage, from the ground up, a translation system that will encourage participation from a global audience in the organization¹s processes.<br />
If you are interested in this position, please send a cover letter and complete curriculum vitae to opportunities@icann.org referencing JOB CA 0806.All statements of interest or inquiries about this position will be kept in confidence.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2008/08/we-need-a-translation-expert-do-you-know-one/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>针对 ICANN 资料的多语言化进行的全球调查现已在线进行</title>
		<link>http://blog.icann.org/2008/05/%e9%92%88%e5%af%b9-icann-%e8%b5%84%e6%96%99%e7%9a%84%e5%a4%9a%e8%af%ad%e8%a8%80%e5%8c%96%e8%bf%9b%e8%a1%8c%e7%9a%84%e5%85%a8%e7%90%83%e8%b0%83%e6%9f%a5%e7%8e%b0%e5%b7%b2%e5%9c%a8%e7%ba%bf%e8%bf%9b/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2008/05/%e9%92%88%e5%af%b9-icann-%e8%b5%84%e6%96%99%e7%9a%84%e5%a4%9a%e8%af%ad%e8%a8%80%e5%8c%96%e8%bf%9b%e8%a1%8c%e7%9a%84%e5%85%a8%e7%90%83%e8%b0%83%e6%9f%a5%e7%8e%b0%e5%b7%b2%e5%9c%a8%e7%ba%bf%e8%bf%9b/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 18:13:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kieren McCarthy</dc:creator>
				<category><![CDATA[ICANN]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Participation]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=314</guid>
		<description><![CDATA[<p>ICANN 现已启动一项在线调查，以包括英语在内的 11 种语言进行，此项调查是为了了解该组织现有的以多种语言编写的资料如何使用。此项调查也有助于 ICANN 了解如何提高该组织资料的多语言使用价值。</p>
<p>此项调查还是 ICANN 翻译计划草案的公共咨询环节的一项重要内容。翻译计划的宗旨是，使那些英语讲得不流利的人和那些英语讲得流利的人一样影响和参与 ICANN 的工作。</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ICANN 现已启动一项在线调查，以包括英语在内的 11 种语言进行，此项调查是为了了解该组织现有的以多种语言编写的资料如何使用。此项调查也有助于 ICANN 了解如何提高该组织资料的多语言使用价值。</p>
<p>此项调查还是 ICANN 翻译计划草案的公共咨询环节的一项重要内容。翻译计划的宗旨是，使那些英语讲得不流利的人和那些英语讲得流利的人一样影响和参与 ICANN 的工作。</p>
<p>可在以下网址找到有关此项翻译计划的详细信息： <a href="http://www.icann.org/announcements/announcement-13feb08.htm">http://www.icann.org/announcements/announcement-13feb08.htm</a></p>
<p>可在以下网址参与此项在线调查： <a href="https://www.bigpulse.com/m1649/intro">https://www.bigpulse.com/m1649/intro</a></p>
<p>以下网址会实时显示此项调查的结果： <a href="https://www.bigpulse.com/pollresults?code=k8q27xDaY9JC2cLcBxrt">https://www.bigpulse.com/pollresults?code=k8q27xDaY9JC2cLcBxrt</a><a href="https://www.bigpulse.com/pollresults?code=W27JWywPJkfgK5pmusGA"></a></p>
<p>请注意，以上网址提供的结果只限于调查的非叙述性回答。目前不可能既显示摘要统计结果，又以有意义的方式显示各个叙述性回答。调查结束时，将文字回答汇编到编写的报告中。</p>
<p>此项调查至少会延续到 2008年6月20日。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2008/05/%e9%92%88%e5%af%b9-icann-%e8%b5%84%e6%96%99%e7%9a%84%e5%a4%9a%e8%af%ad%e8%a8%80%e5%8c%96%e8%bf%9b%e8%a1%8c%e7%9a%84%e5%85%a8%e7%90%83%e8%b0%83%e6%9f%a5%e7%8e%b0%e5%b7%b2%e5%9c%a8%e7%ba%bf%e8%bf%9b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
