<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ICANN blog &#187; Русский</title>
	<atom:link href="http://blog.icann.org/category/languages/russian/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.icann.org</link>
	<description>Internet Corporation for Assigned Names and Numbers</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Nov 2009 05:01:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Конец JPA &#8211; мнения из России &#124; The End Of The JPA &#8211; Opinons From Russia</title>
		<link>http://blog.icann.org/2009/09/%d0%9a%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%86-jpa-%d0%bc%d0%bd%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%b7-%d0%a0%d0%be%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%b8-the-end-of-the-jpa-what-key-russians-think/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2009/09/%d0%9a%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%86-jpa-%d0%bc%d0%bd%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%b7-%d0%a0%d0%be%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%b8-the-end-of-the-jpa-what-key-russians-think/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 15:51:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Veni Markovski</dc:creator>
				<category><![CDATA[Global Partnerships]]></category>
		<category><![CDATA[Russia and CIS]]></category>
		<category><![CDATA[Русский]]></category>
		<category><![CDATA[ccTLD]]></category>
		<category><![CDATA[JPA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=1082</guid>
		<description><![CDATA[Михаил Якушев, председатель Правление КЦ .ру:
Отмена JPA – давно ожидаемый и разумный шаг со стороны правительства США, еще одно подтверждение приверженности новой Администрации политике «перезагрузки» отношений – в данном случае с мировым интернет-сообществом.
Очевидно, что это даст новый толчок развитию процессов интернационализации управления Интернетом и одновременно будет способствовать сохранению его связанности как критического условия функционирования Глобальной [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://www.peoples.ru/state/lawyers/michail_yakushev/">Михаил Якушев</a></strong>, председатель Правление <a href="http://www.cctld.ru">КЦ .ру</a>:<br />
<a href="http://www.icann.org/en/announcements/announcement-30sep09-en.htm">Отмена JPA</a> – давно ожидаемый и разумный шаг со стороны правительства США, еще одно подтверждение приверженности новой Администрации политике «перезагрузки» отношений – в данном случае с мировым интернет-сообществом.<br />
Очевидно, что это даст новый толчок развитию процессов интернационализации управления Интернетом и одновременно будет способствовать сохранению его связанности как критического условия функционирования Глобальной сети.<br />
С отменой Соглашения открываются новые перспективы и для ICANN как ключевого органа управления системой адресации в Интернете, в частности, в продвижении и развитии базовых принципов его функционирования: демократизации его деятельности и повышения уровня прозрачности и подотчетности основным заинтересованным сторонам: правительствам стран мира, международному интернет-сообществу, а также научному и бизнес- сообществам.</p>
<p><strong><a href="http://rocid.ru/person/5469/">Андрей Колесников</a></strong>, директор <a href="http://www.cctld.ru">КЦ .ру</a>:<br />
<a href="http://www.icann.org/en/announcements/announcement-30sep09-en.htm">Прекращение действия Соглашения</a> о совместной реализации проекта между Министерством торговли США и корпорацией ICANN – крайне важное событие для российского Интернета.<br />
Уже давно было очевидно, что JPA носит символический характер, оставаясь приметой прошлого, когда США были и основным спонсором, и главным действующим лицом в развитии Интернета.<br />
Динамичное развитие Глобальной сети, бурный рост количества ее пользователей по всему миру, число которых уже в разы превосходит сообщество пользователей в Северной Америке, привело к тому, что Соглашение стало тормозом для развития процессов интернационализации и демократизации управления Сетью, реализации инициатив по принципу «снизу вверх».<br />
С отменой соглашения у мирового сообщества и России, в частности, появляется реальная возможность оказывать непосредственное влияние на определение стратегических направлений развития Сети при соблюдении интересов всех основных ее акторов.<br />
Отныне новым вызовом в сфере управления Интернет становится необходимость поиска общемирового консенсуса по выработке новых правил и процедур управления Сетью. Для нас крайне важно не растерять накопленный опыт в этой сфере и обеспечить цельность и связанность Интернета – слишком ценен этот ресурс и слишком велики были инвестиции в его развитие, чтобы позволить себе роскошь радикальной ломки устоявшихся основ этой уникальной структуры.<br />
Мне хотелось бы отметить, что отмена JPA в его историческом формате является результатом движения не только политических сил, но и в большой степени самой корпорации ICANN. В связи с этим мне хочется пожелать коллегам интернетчикам и дальше поддерживать высокие стандарты в области технологий, процессов и процедур и не стесняться демонстрировать уникальность интернет-явления под названием ICANN.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2009/09/%d0%9a%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%86-jpa-%d0%bc%d0%bd%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d0%b8%d0%b7-%d0%a0%d0%be%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%b8-the-end-of-the-jpa-what-key-russians-think/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Задайте вопрос непосредственно членам Правления на конференции в Сиднее</title>
		<link>http://blog.icann.org/2009/06/%d0%97%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d0%b9%d1%82%d0%b5-%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bd%d0%b5%d0%bf%d0%be%d1%81%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d1%87%d0%bb%d0%b5%d0%bd/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2009/06/%d0%97%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d0%b9%d1%82%d0%b5-%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bd%d0%b5%d0%bf%d0%be%d1%81%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d1%87%d0%bb%d0%b5%d0%bd/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 00:49:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kieren McCarthy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Meeting]]></category>
		<category><![CDATA[Participation]]></category>
		<category><![CDATA[Русский]]></category>
		<category><![CDATA[question box]]></category>
		<category><![CDATA[Sydney]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=844</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня опубликована онлайн-форма отправки вопросов, с помощью которой члены сообщества могут задать вопросы непосредственно Правлению и сотрудникам корпорации ICANN.

В рамках подготовки к общественному форуму, который состоится в четверг, 25 июня, на международной открытой конференции ICANN в Сиднее, с помощью этой формы можно задать свои вопросы.

Любой участник может задать не более двух вопросов, длиной до 50 слов. Вопросы могут касаться любых аспектов организации ICANN и ее деятельности. Ответы на вопросы будут получены либо во время общественного форума, либо отправлены по электронной почте и опубликованы в течение нескольких недель после конференции.

Форма отправки вопросов приводится далее, а также опубликована на веб-сайте конференции в Сиднее, в блоге и на веб-сайте общественного участия.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодня опубликована онлайн-форма отправки вопросов, с помощью которой члены сообщества могут задать вопросы непосредственно Правлению и сотрудникам корпорации ICANN.</p>
<p>В рамках подготовки к общественному форуму, который состоится в четверг, 25 июня, на международной открытой конференции ICANN в Сиднее, с помощью этой формы можно задать свои вопросы.</p>
<p>Любой участник может задать не более двух вопросов, длиной до 50 слов. Вопросы могут касаться любых аспектов организации ICANN и ее деятельности. Ответы на вопросы будут получены либо во время общественного форума, либо отправлены по электронной почте и опубликованы в течение нескольких недель после конференции.</p>
<p>Форма отправки вопросов приводится далее, а также опубликована на веб-сайте конференции в Сиднее, в блоге и на веб-сайте общественного участия.</p>
<p><span id="more-844"></span><strong>Опыт конференции в Мехико</strong></p>
<p>Впервые такая форма отправки вопросов была применена перед конференцией в Мехико в марте 2009 г. в целях предоставления удаленным участникам возможности задать вопросы непосредственно Правлению и сотрудникам ICANN. Кроме того, она предназначалась для тех, кто присутствовал на конференции лично, но не мог задать свой вопрос с помощью общественного микрофона.</p>
<p>Формой воспользовались 36 человек, которые задали с ее помощью 96 вопросов. Ответы на все вопросы были впоследствии опубликованы на главном веб-сайте ICANN, в блоге и на сайте конференции в Мехико.</p>
<p>На основании этого опыта на этот раз в процедуру были внесены некоторые изменения:</p>
<p>•	Количество вопросов было ограничено двумя на одного человека (большинство участников физического общественного форума задает именно столько)<br />
•	Разрешенная длина вопросов была увеличена с 30 до 50 слов для большей свободы в формулировании вопросов<br />
•	Срок отправки вопросов был сокращен на одну неделю, чтобы дать сотрудникам и членам Правления больше времени на просмотр вопросов и подготовку ответов</p>
<p><strong>Ссылки</strong></p>
<p>Форма отправки вопросов для конференции в Сиднее:<br />
<a href="http://icann.wufoo.com/forms/n-nn-nn-/">http://icann.wufoo.com/forms/n-nn-nn-/</a></p>
<p><script type="text/javascript">var host = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://secure." : "http://");document.write(unescape("%3Cscript src='" + host + "wufoo.com/scripts/embed/form.js' type='text/javascript'%3E%3C/script%3E"));</script></p>
<p><script type="text/javascript">
var z7x3w1 = new WufooForm();
z7x3w1.initialize({
'userName':'icann', 
'formHash':'z7x3w1', 
'autoResize':true,
'height':'1150'});
z7x3w1.display();
</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2009/06/%d0%97%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d0%b9%d1%82%d0%b5-%d0%b2%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bd%d0%b5%d0%bf%d0%be%d1%81%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be-%d1%87%d0%bb%d0%b5%d0%bd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>We need a translation expert &#8211; do you know one?</title>
		<link>http://blog.icann.org/2008/08/we-need-a-translation-expert-do-you-know-one/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2008/08/we-need-a-translation-expert-do-you-know-one/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 23:41:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kieren McCarthy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[ICANN]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[Русский]]></category>
		<category><![CDATA[العربية]]></category>
		<category><![CDATA[中文]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[한국어]]></category>
		<category><![CDATA[Participation]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[ICANN is becoming a more multilingual organization and in doing so has spent a year, with some expert help and plenty of useful feedback from the community, developing and implementing a translation programme. 

We have now reached the stage where we need someone with sufficient expertise and experience to be able to oversee that programme as ICANN moves to making translation a part of its everyday processes and systems. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ICANN is becoming a more multilingual organization and in doing so has spent a year, with some expert help and plenty of useful feedback from the community, developing and implementing a translation programme. </p>
<p>We have now reached the stage where we need someone with sufficient expertise and experience to be able to oversee that programme as ICANN moves to making translation a part of its everyday processes and systems. </p>
<p>The job of &#8220;Translation Coordinator&#8221; was first recommended by our two independent experts over six months ago and we are now ready to hire for the position, initially on a six-month consultancy contract. However, this is a specialist job so we are appealing far and wide for applicants. </p>
<p>If any in the ICANN community know of someone with the right expertise and experience, and if you wish to aid ICANN in becoming a multilingual organization, please past on the details of the job to them. </p>
<p>The job description is online at <a href="http://www.icann.org/en/general/jobs.htm#transcoord">http://icann.org/en/general/jobs.htm#transcoord</a>, and is also posted below. </p>
<p>Thanks!</p>
<p><span id="more-349"></span></p>
<p><strong>Translation Coordinator</strong></p>
<p>The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) has an immediate opportunity for a Translation Coordinator. The position will act as a consultant to the organization on a renewable contract for approximately 40 hours/week.</p>
<p>Working within a dynamic and fast-growing organisation, this position reports to the Corporate Affairs department.</p>
<p><strong>JOB DUTIES:</strong></p>
<p>    * Provide effective administrative and supervisory services in the implementation of multilingualism at ICANN, by managing and using resources efficiently, ensuring an optimal mix of outsourcing and internal capacity.</p>
<p>    * Plan and manage the provision of translation and manage external translation resources. In general, handle the day-to-day operation as well as the process of implementation of a translation program for the organisation.</p>
<p>    * Supervise and monitor the performance of all vendors of translation and interpretation services.</p>
<p>    * Monitor budgets and vendor relationships.</p>
<p>    * Plan and oversee all resources committed to the process of implementing the translation policy, including a tender process for the provision of translation services, guided by best practices.</p>
<p>    * Ensure that the translation, revision, editing, report writing, document referencing, text processing and related activities related to translation are carried out with utmost efficiency, within the specified deadlines and according to high standards.</p>
<p>    * With respect to multilingualism, make long-term and short-term work projections based on the calendar of conferences and meetings. Develops and maintains, in a cost-effective manner, an efficient network of skilled external staff to ensure adequate capacity at all times of the year.</p>
<p>    * Make recommendations to Senior Management on policy with respect of recruitment, training, contractual status, and all other administrative and operational matters affecting the translation function and &#8211; in coordination with those designated to represent each department as regards translation &#8211; of linguistic standards.</p>
<p>    * Establish and/or advise on training courses and/or other resources required to ensure staff capacity to transition from working in a monolingual to a multilingual environment, including computer training, with special attention to translation-related software. Establish terminology standards in coordination with the staff and in consultation and coordination with languages services provided by vendors.</p>
<p>    * Hold regular meetings with the designated representatives of each department with respect to translation, as well as senior staff as necessary, to improve efficiency and identify problem areas, if any, before they develop.</p>
<p>    * Ensure the smooth functioning of the translation function, advising on and helping to implement technological measures to promote access to information such as document management systems, document workflow process, and the like.</p>
<p>    * Establish quality control guidelines and continually evaluate their efficacy. Ensure quality control of individual translation projects.</p>
<p><strong>REQUIREMENTS:</strong></p>
<p>Professionalism -­Thorough knowledge of language issues; ability tooperate in a cost-effective manner ensuring an optimal mix of outsourcing and internal resources and to serve as final arbiter on technical issues arising in the translation function; and analytical skills.</p>
<p>Performance Management &#8211; Strong managerial/supervisory skills; tact andnegotiating skills, good judgment and decision-making skills. Ability to establish priorities and to plan, coordinate and monitor the work of others; ability to make timely decisions; ability to coach, mentor and develop staff and encourage good performance.</p>
<p>Communication-­ Excellent drafting ability and communication skills,</p>
<p>both oral and written; ability to defend and explain difficult issues with respect to key decisions.</p>
<p>Teamwork &#8211; Good interpersonal skills; demonstrated ability in amulticultural, multi-ethnic environment to maintain effective working relations with people of different national and professional backgrounds; ability to organize and motivate those under her/his supervision.</p>
<p>Computer skills &#8211; Strong knowledge of the provision of contractual services in translation. Knowledge of a documentation and staff monitoring system preferred.</p>
<p><strong>QUALIFICATIONS:</strong></p>
<p>Advanced degree in Translation, Social Sciences, Finance, Business Administration, Management or a related field.</p>
<p>Bachelor’s Degree with a relevant combinationof academic and professional qualifications.</p>
<p>8- 10 years of progressively responsible translation experience, of which at least five years in an international organisation (public or private) and three years of demonstrated, successful supervisory or managerial experience, or a combination of language-related experience and equivalent knowledge and experience in business administration and management in international organizations, may be accepted.</p>
<p>Languages:</p>
<p>English is the working language of ICANN. Fluency in English, both written and oral, to a high standard is required. Working knowledge of one additional UN official language is desired. Knowledge of additional UN official languages would be an asset.</p>
<p><strong>ICANN:</strong></p>
<p>ICANN is responsible for the global coordination of the Internet&#8217;s system of unique identifiers. These include domain names (like .org, .com), as well as the addresses used in a variety of Internet protocols. Computers use these identifiers to reach each other over the Internet. Careful management of these resources is vital to the Internet&#8217;s operation, so ICANN&#8217;s global stakeholders meet regularly to develop policies that ensure the Internet&#8217;s ongoing security and stability. For further information on ICANN, see http://www.icann.org. </p>
<p><strong>EXPRESSIONS OF INTEREST:</strong></p>
<p>This is an exciting opportunity to create and manage, from the ground up, a translation system that will encourage participation from a global audience in the organization¹s processes.<br />
If you are interested in this position, please send a cover letter and complete curriculum vitae to opportunities@icann.org referencing JOB CA 0806.All statements of interest or inquiries about this position will be kept in confidence.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2008/08/we-need-a-translation-expert-do-you-know-one/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Глобальный опрос по проблемам многоязычной поддержки &#8220;Work Now Online&#8221; организации ICANN</title>
		<link>http://blog.icann.org/2008/05/%d0%93%d0%bb%d0%be%d0%b1%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b1%d0%bb%d0%b5%d0%bc%d0%b0%d0%bc-%d0%bc%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%d1%8f/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2008/05/%d0%93%d0%bb%d0%be%d0%b1%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b1%d0%bb%d0%b5%d0%bc%d0%b0%d0%bc-%d0%bc%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%d1%8f/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 18:20:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kieren McCarthy</dc:creator>
				<category><![CDATA[ICANN]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Participation]]></category>
		<category><![CDATA[Русский]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=317</guid>
		<description><![CDATA[<p>Сегодня организация ICANN начала интерактивный опрос, доступный на 11 языках, включая английский, целью которого является изучение использования сообществом существующих материалов организации, подготовленных на различных языках. Этот опрос также поможет ICANN понять, как улучшить многоязычную поддержку в интересах деятельности организации.</p>
<p>Данный опрос также является ключевым звеном открытого консультационного процесса по обсуждению предварительной версии программы перевода ICANN (ICANN Translation Programme). Целью программы является предоставление заинтересованным сторонам, не говорящим свободно на английском языке, такого же уровня возможностей влияния на работу организации и участия в ее деятельности, как и у лиц, свободно говорящих на английском языке.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодня организация ICANN начала интерактивный опрос, доступный на 11 языках, включая английский, целью которого является изучение использования сообществом существующих материалов организации, подготовленных на различных языках. Этот опрос также поможет ICANN понять, как улучшить многоязычную поддержку в интересах деятельности организации.</p>
<p>Данный опрос также является ключевым звеном открытого консультационного процесса по обсуждению предварительной версии программы перевода ICANN (ICANN Translation Programme). Целью программы является предоставление заинтересованным сторонам, не говорящим свободно на английском языке, такого же уровня возможностей влияния на работу организации и участия в ее деятельности, как и у лиц, свободно говорящих на английском языке.</p>
<p>Дополнительную информацию о программе перевода можно найти по этому URL-адресу: <a href="http://www.icann.org/announcements/announcement-13feb08.htm">http://www.icann.org/announcements/announcement-13feb08.htm</a></p>
<p>Интерактивный опрос доступен по следующему URL-адресу: <a href="https://www.bigpulse.com/m1649/intro">https://www.bigpulse.com/m1649/intro</a></p>
<p>Результаты опроса должны быть доступны в режиме реального времени по следующему URL-адресу: <a href="https://www.bigpulse.com/pollresults?code=k8q27xDaY9JC2cLcBxrt">https://www.bigpulse.com/pollresults?code=k8q27xDaY9JC2cLcBxrt</a><a href="https://www.bigpulse.com/pollresults?code=W27JWywPJkfgK5pmusGA"></a></p>
<p>Обратите внимание, что результаты, доступные по URL-адресу, указанному выше, отображают только суть ответов на вопросы, без их письменного описания. В данный момент невозможно представить итоговые результаты статистики, включающие индивидуальные письменные ответы, в эффективном виде. Письменные ответы будут собраны в отчет, подготовленный по окончании опроса. </p>
<p>Опрос будет проводиться, по крайней мере, до 20 Июнь 2008.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2008/05/%d0%93%d0%bb%d0%be%d0%b1%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81-%d0%bf%d0%be-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b1%d0%bb%d0%b5%d0%bc%d0%b0%d0%bc-%d0%bc%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%d1%8f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ICANN и Координационный центр домена RU продолжают развивать сотрудничество</title>
		<link>http://blog.icann.org/2008/04/icann-%d0%b8-%d0%9a%d0%be%d0%be%d1%80%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%86%d0%b5%d0%bd%d1%82%d1%80-%d0%b4%d0%be%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%b0-ru-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b4/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2008/04/icann-%d0%b8-%d0%9a%d0%be%d0%be%d1%80%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%86%d0%b5%d0%bd%d1%82%d1%80-%d0%b4%d0%be%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%b0-ru-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b4/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Apr 2008 13:45:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Veni Markovski</dc:creator>
				<category><![CDATA[Global Partnerships]]></category>
		<category><![CDATA[Russia and CIS]]></category>
		<category><![CDATA[Русский]]></category>
		<category><![CDATA[ccNSO]]></category>
		<category><![CDATA[DNS]]></category>
		<category><![CDATA[Russia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=300</guid>
		<description><![CDATA[Press release in Russian about the continuous cooperation between ICANN and the .ru ccTLD Coordination Center (in Russian):

ICANN и Координационный центр домена RU (Администратор национального домена верхнего уровня .RU), начиная с 2007 года, проводят совместную работу, направленную на расширение представления российских интернет-пользователей о развитии Интернета и обеспечение возможностей для участия в этом процессе. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Press release in Russian about the continuous cooperation between ICANN and the .ru ccTLD Coordination Center (in Russian):</p>
<p>ICANN и Координационный центр домена RU (Администратор национального домена верхнего уровня .RU), начиная с 2007 года, проводят совместную работу, направленную на расширение представления российских интернет-пользователей о развитии Интернета и обеспечение возможностей для участия в этом процессе. </p>
<p>«Мы хотим быть уверены, что российское интернет-сообщество является частью глобального процесса определения дальнейшего пути развития Интернет&#8221; &#8211; сообщил Вени Марковский, представитель ICANN в России и странах СНГ. «Наша работа с Координационным центром домена RU является прямым доказательством успеха модели, используемой ICANN для разработки политик, которая построена на основе консенсуса и принятии решений, инициированных сообществом (bottom-up model). Участие Координационного центра в деятельности ICANN на разных уровнях высоко ценится». </p>
<p><span id="more-300"></span><!--break-->В рамках дальнейшей совместной работы ICANN и Координационный центр домена RU планируют сконцентрировать своё внимание на следующих областях:<br />
- Управление использованием Интернет – сотрудничество в области повышения уровня знаний участников процесса;<br />
- Обеспечение безопасности и стабильности системы DNS домена RU;<br />
- Дальнейшее развитие возможностей для участия российских интернет-пользователей в деятельности, процессах разработки политик и конференциях ICANN;<br />
- Продолжающаяся работа по интернационализации доменных имен, прежде всего, с символами кириллицы, в том числе, работа по поддержке тестирования IDN;<br />
- Совместное участие в Круглом столе, посвящённом актуальным для российского интернет-сообщества вопросам на Российском Интернет Форуме 2008 (http://2008.rif.ru).</p>
<p>«Основная задача &#8211; помочь российским пользователям познакомиться с тем, как устроен Интернет, поддержать их желание участвовать в различных мероприятиях, где они могут услышать мнение ключевых в сети Интернет фигур со всего мира», – прокомментировал Андрей Романов, Директор Координационного центра домена RU. «В нашей стране также огромное количество высоко-квалифицированных экспертов в различных областях знаний, которые способны внести свой вклад в деятельность ICANN сообщества. Кроме этого, мы рассчитываем, что ведущие мировые эксперты смогут поделиться своими опытом и знаниями, посещая форумы, конференции и семинары, которые проводятся здесь, у нас в России». </p>
<p>Сотрудничество ICANN и Координационного центра домена RU началось еще задолго до марта 2007 года, когда две организации <a href="http://www.icann.org/cctlds/ru/icann-ru-letters-25mar07.pdf">формализовали свои отношения</a>. С этого момента Вени Марковский принял участие в Российском Интернет Форуме <a href="http://2007.rif.ru">2007 года</a>, члены Правления и сотрудники ICANN провели ряд встреч с официальными представителями российского Интернет-сообщества, Координационный центр домена RU вошёл в состав ccNSO (country code Names Supporting Organisation), организации созданной из и для администраторов национальных доменов верхнего уровня с целью разработки политик и решения глобальных вопросов о порядке использования национальных доменов верхнего уровня (ccTLD) в рамках структуры ICANN. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2008/04/icann-%d0%b8-%d0%9a%d0%be%d0%be%d1%80%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%86%d0%b5%d0%bd%d1%82%d1%80-%d0%b4%d0%be%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%b0-ru-%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Things you didn&#8217;t realize were on the ICANN site: Part 2</title>
		<link>http://blog.icann.org/2008/01/things-you-didnt-realize-were-on-the-icann-site-part-2/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2008/01/things-you-didnt-realize-were-on-the-icann-site-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 21:46:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kieren McCarthy</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[ICANN]]></category>
		<category><![CDATA[IDNs]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Participation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical]]></category>
		<category><![CDATA[Русский]]></category>
		<category><![CDATA[العربية]]></category>
		<category><![CDATA[IDN]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=270</guid>
		<description><![CDATA[It is very inconsiderate of five-sixths of the world to fail to speak English, but then we are reliably informed that they feel pretty much the same way.

And so while the Internet has done an extraordinary job of transcending physical borders, language remains a pretty significant issue if you want to actually communicate with your new online neighbour.

When it comes to ICANN's work, this comes with an extra layer of complexity thanks to the fact that the vast majority of English speakers wouldn't know what an English speaker was talking about when discussing many of the topics that concern ICANN on a day-to-day basis.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It is very inconsiderate of five-sixths of the world to fail to speak English, but then we are reliably informed that they feel pretty much the same way.</p>
<p>And so while the Internet has done an extraordinary job of transcending physical borders, language remains a pretty significant issue if you want to actually communicate with your new online neighbour.</p>
<p>When it comes to ICANN&#8217;s work, this comes with an extra layer of complexity thanks to the fact that the vast majority of English speakers wouldn&#8217;t know what an English speaker was talking about when discussing many of the topics that concern ICANN on a day-to-day basis.</p>
<p>But we can take it one step higher when it comes to the issue of Internationalized Domain Names (IDNs) where the lingo and terminology itself recognizes different languages and the way they function technically and linguistically with one another on the Internet.</p>
<p><!--break--><span id="more-270"></span>So that&#8217;s trying to make complex multi-lingual jargon, written in English, accessible in other languages. Don&#8217;t ask us how, but a large group of volunteers who understand the importance of IDNs and making the Internet available in people&#8217;s own languages, to give them their own Internet, managed to make sense of this and produce a series of IDN Glossaries in Arabic, Chinese, French, Portuguese, Spanish and Russian.</p>
<p>And that is this time&#8217;s &#8220;Things you didn&#8217;t realize were on the ICANN site&#8221;. The IDN Glossary page, available at: <a href="http://www.icann.org/topics/idn/idn-glossary.htm" title="http://www.icann.org/topics/idn/idn-glossary.htm">http://www.icann.org/topics/idn/idn-glossary.htm</a></p>
<p>More secrets uncovered soon&#8230;</p>
<p><strong>Previous novel realizations </strong></p>
<hr /> Part 1: <a href="http://blog.icann.org/?p=196">Virtual bookshelf</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2008/01/things-you-didnt-realize-were-on-the-icann-site-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ICANN опубликовала официальное заключение, касающееся Промежуточного обзора*</title>
		<link>http://blog.icann.org/2008/01/icann-%d0%be%d0%bf%d1%83%d0%b1%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d0%b0-%d0%be%d1%84%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%b7%d0%b0%d0%ba%d0%bb%d1%8e%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8/</link>
		<comments>http://blog.icann.org/2008/01/icann-%d0%be%d0%bf%d1%83%d0%b1%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d0%b0-%d0%be%d1%84%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%b7%d0%b0%d0%ba%d0%bb%d1%8e%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 01:20:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Veni Markovski</dc:creator>
				<category><![CDATA[Global Partnerships]]></category>
		<category><![CDATA[ICANN]]></category>
		<category><![CDATA[Russia and CIS]]></category>
		<category><![CDATA[Русский]]></category>
		<category><![CDATA[DNS]]></category>
		<category><![CDATA[JPA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.icann.org/?p=267</guid>
		<description><![CDATA[<p align="left">ICANN опубликовала <a href="http://www.icann.org/announcements/announcement-09jan08.htm" target="_blank">официальное заключение</a>, касающееся Промежуточного обзора (Midterm Review). В этом документе содержатся итоги разработки соглашения JPA (Joint Partner Agreement), которое должно быть заключено между корпорацией и Министерством торговли США.</p>
<p align="left">В <a href="http://www.icann.org/correspondence/jpa-submission-final-v1-09jan08-ru.pdf" target="_blank">опубликованном заключении</a> (pdf) говорится о том, что окончательная версия JPA станет очередным шагом на пути к независимости ICANN и выводу системы доменных имен (DNS) из-под контроля Правительства США.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left">ICANN опубликовала <a href="http://www.icann.org/announcements/announcement-09jan08.htm" target="_blank">официальное заключение</a>, касающееся Промежуточного обзора (Midterm Review). В этом документе содержатся итоги разработки соглашения JPA (Joint Partner Agreement), которое должно быть заключено между корпорацией и Министерством торговли США.</p>
<p align="left">В <a href="http://www.icann.org/correspondence/jpa-submission-final-v1-09jan08-ru.pdf" target="_blank">опубликованном заключении</a> (pdf) говорится о том, что окончательная версия JPA станет очередным шагом на пути к независимости ICANN и выводу системы доменных имен (DNS) из-под контроля Правительства США.</p>
<p><span id="more-267"></span><!--break--></p>
<p align="left">&#8220;Утверждение Совместного Проектного Соглашения обеспечит долгосрочную стабильность и безопасность существующей сегодня модели [управления Интернетом]&#8220;, &#8211; считает Питер Денгейт Траш, Председатель Совета директоров ICANN. &#8211; &#8220;Соглашение даст всем уверенность в том, что работа, длившаяся более девяти лет, сделала процесс управления Интернетом более безопасным и обеспечила его подконтрольность всем заинтересованным сторонам&#8221;.</p>
<p align="left">Американские власти начали вывод DNS из-под своего контроля еще в 1998 году. С тех пор было опубликовано 13 отчетов о ходе этого процесса. По мнению представителей ICANN, окончание работы над JPA докажет успешностьпредпринятых ранее шагов.</p>
<p>Совет директоров корпорации <a href="http://www.icann.org/correspondence/dengate-thrush-to-sene-09jan08.pdf">призывает</a> интернет-сообщество <a href="http://www.ntia.doc.gov/ntiahome/frnotices/2007/ICANN_JPA_110207.html">принять участие в обсуждении</a> Промежуточного обзора и до 15 февраля 2008 года направить в Министерство торговли США свои предложения по его доработке. Примечательно, что российские пользователи могут делать это на русском языке.</p>
<p>___</p>
<p>* &#8211; Из <a href="http://info.nic.ru/st/22/out_1800.shtml" target="_blank">РуЦентр</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.icann.org/2008/01/icann-%d0%be%d0%bf%d1%83%d0%b1%d0%bb%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d0%b0-%d0%be%d1%84%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%b7%d0%b0%d0%ba%d0%bb%d1%8e%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
