Posts tagged as:

translation

There are two big issues that ICANN is constantly questioned about and judged by, and they are:

  • Security and stability
  • Accountability and Transparency

Last week, ICANN announced a whole security and stability plan [pdf] and opened up a public comment period on it. But that’s not what this blog post is about.

The thing that you didn’t realize was on the ICANN site (part 5) is actually the organization’s extensive response to the accountability and transparency question. It is called the “Accountability and Transparency Frameworks and Principles” and was approved well over a year ago by the Board, following no less than 16 months of community consultation (you can see the first public comment period back in October 2006 here).

{ 0 comments }

One of the most consistent complaints we hear from the community is the lack of ICANN materials – reports, announcements, webpages and so on – in languages other than English.

We have been working hard on this for nearly two years and ICANN now has a translation manager as well as a decent size budget and much better internal systems for putting things through translation. The amount of translation we do (and interpretation at meetings) has jumped and we are doing it at lower cost and with greater accuracy than ever before.

But we recognize that this is only a partial solution. The ICANN website is the main entry point to the organization and it remains defiantly English. While we translate more documents than every before, only a tiny proportion of our webpages are in other languages, making it hard for community members to find those translated documents and to keep up to date with ICANN and its work.

{ 3 comments }

We need a translation expert – do you know one?

by Kieren McCarthy on August 27, 2008

ICANN is becoming a more multilingual organization and in doing so has spent a year, with some expert help and plenty of useful feedback from the community, developing and implementing a translation programme.

We have now reached the stage where we need someone with sufficient expertise and experience to be able to oversee that programme as ICANN moves to making translation a part of its everyday processes and systems.

{ 8 comments }

Let’s talk together

by Kieren McCarthy on July 7, 2008

The short video above was created to showcase the possibilities that now exist to communicate across languages using video and the latest transcription/translation technology.

It is open to all so that they might be able to translate the message in your language through DotSub’s easy-to-use interface. Just click here to try it out.

Oggi ICANN ha attivato un sondaggio online in 11 lingue, compreso l’inglese, per agevolare la comprensione delle modalità di utilizzo, da parte della community, dei materiali disponibili in più lingue. Inoltre il sondaggio aiuterà ICANN a capire come migliorare l’accesso in più lingue alle attività dell’organizzazione.

Il sondaggio costituisce, inoltre, la base di riferimento del processo di consultazione pubblica che riguarda la bozza del Programma di traduzione ICANN . Obiettivo del programma è fornire a tutti coloro che non parlano correntemente l’inglese un livello di influenza e di partecipazione all’attività di ICANN pari a quello di chi parla correntemente l’inglese.

ICANN은 여러 언어로 작성된 기존 자료가 어떤 식으로 사용되고 있는지 정확히 파악하기 위해 영어를 포함한 11개 언어로 온라인 설문 조사를 실시하고 있습니다. 설문 조사 결과는 전 세계 모든 사람이 ICANN 자료를 보다 효과적으로 활용할 수 있는 방법을 모색하는 데 도움이 됩니다.

이번 설문 조사 결과는ICANN 번역 프로그램 초안에 대한 공개 협의 과정에서 중요한 참고 자료로 활용됩니다. ICANN 번역 프로그램의 사명은 영어를 잘 하지 못하는 사람도 영어를 유창하게 구사하는 사람과 동등한 수준으로 ICANN의 자료를활용하여 ICANN 작업에 적극 참여할 수 있게 하는 것입니다.

{ 1 comment }

A ICANN divulgou hoje uma pesquisa on-line, disponível em 11 idiomas (incluindo o inglês), para facilitar a compreensão da forma em que a comunidade usa o material existente preparado em vários idiomas. Ela também ajudará a ICANN a compreender como pode aprimorar o acesso multilíngüe ao trabalho da organização.

Essa pesquisa também coleta informações importantes para o processo de consulta pública do plano de Programa de Tradução da ICANN. A missão do programa é fornecer àqueles que não são falantes fluentes do inglês o mesmo nível de acesso à influência e participação no trabalho da ICANN daqueles que são fluentes no idioma.

ICANN stellte heute eine Umfrage online, die in 11 Sprachen, einschließlich Englisch, verfügbar ist. Untersucht werden soll, in welcher Form die Community gegenwärtig mehrsprachig angebotenes Material nutzt. Außerdem erhält ICANN ein Bild davon, wie der mehrsprachige Zugang zur Arbeit der Organisation verbessert werden kann.

Die Umfrage liefert gleichzeitig wichtige Impulse für die öffentliche Befragung zur Entwurfsfassung des ICANN-Übersetzungsplans. Der Plan verfolgt das Ziel, allen Personen, die nicht uneingeschränkt mit der englischen Sprache vertraut sind, die gleichen Möglichkeiten zur Einflussnahme auf und die Beteiligung an der Arbeit der Organisation zu verschaffen wie den Personen, die Englisch fließend beherrschen.

ICANN は本日、英語を含む 11 言語に対応したオンライン調査を開始しました。これは、複数の言語で用意された既存の資料がコミュニティでどのように利用されているかを把握することを目的としています。また、この調査は、当組織の作業への多言語アクセスをどのように強化できるかを知るうえでも役立ちます。

この調査は、ICANN の翻訳プログラムのドラフトに関する公開協議プロセスへの重要なインプットとしても使用されます。このプログラムの目的は、英語が堪能でない人にも英語が堪能な人と同等レベルのアクセスを提供し、ICANN の作業に関与していただくことです。

Сегодня организация ICANN начала интерактивный опрос, доступный на 11 языках, включая английский, целью которого является изучение использования сообществом существующих материалов организации, подготовленных на различных языках. Этот опрос также поможет ICANN понять, как улучшить многоязычную поддержку в интересах деятельности организации.

Данный опрос также является ключевым звеном открытого консультационного процесса по обсуждению предварительной версии программы перевода ICANN (ICANN Translation Programme). Целью программы является предоставление заинтересованным сторонам, не говорящим свободно на английском языке, такого же уровня возможностей влияния на работу организации и участия в ее деятельности, как и у лиц, свободно говорящих на английском языке.